نوشته شده توسط سيداحمدخزايي دسته: اصطلاحات انگليسي
نمایش از 05 آذر 1393 بازدید: 286
پرینت

  لغات و اصطلاحاتی سیاسی و خبری


*/بخش اول/*

* *

*10 Article resolution*    *قطعنامه 10 ماده ای*
*abductor*    *آدم ربا*
*abortive attempt*    *تلاش نافرجام*
*abortive coup*    *کودتای نافرجام*
*abrogation*    *لغو*
*abstain*    *امتناع کردن*
*Abuse*    *سوء استفاده کردن*
*accommodate*    *سازش کردن*
*Address*    *خطاب کردن*
*aftermath*    *زمان بعد از…*
*Air Field*    *فرودگاه نظامی*
*Air Supremacy*    *سیادت هوایی*
*air-craft carrier*    *ناو هواپیما بر*
*alleged*    *اظهار نشده*
*allocate*    *اختصاص دادن*
*ally*    *متحد*
*annihilate*    *نابود کردن*
*appeal*    *درخواست*
*approval*    *مصوبه، تصویب*
*aquatic*    *مربوط به آبزیان*

ادامه مطلب: لغات و اصطلاحاتی سیاسی و خبری
 
نوشته شده توسط سيداحمدخزايي دسته: اصطلاحات انگليسي
نمایش از 05 آذر 1393 بازدید: 128
پرینت

  اصطلاحات و جملات انگلیسی با ترجمه فارسی

ابشان توی یک جوی نمیره    They will never go in double harness
آنها در یك كارخانه كار می كردند، مگرنه؟    They worked in a factory, didn’t
they?
همه ی انها این وضع رو دارند    They’re all in the same boat
کله پوک    thick skull
دزد ها    thieves
چیزها دیگه اون طور که بودن نیستن    Things not what they used to be
اب رفته به جوی نیاید.    Things past can not be recalled
همش به تو فکر می کنم    Think about you all the time
در باره ش فکر کن.    Think it over
فكر كردن درباره    think of
تا سه نشه بازی نشه    Third time lucky.
این سکوت کور کننده    This blinding silence
این كتاب بزرگترین كتاب در كتابخانه است    This book is the largest book in
the library.
این اتومبیل به گرانی آن اتومبیل است    This car is as expensive as that car.
این اتومبیل ، گران ترین اتومبیل در شهر ماست    This car is the most
expensive car in our town.

ادامه مطلب: اصطلاحات و جملات انگلیسی با ترجمه فارسی
 
نوشته شده توسط سيداحمدخزايي دسته: اصطلاحات انگليسي
نمایش از 05 آذر 1393 بازدید: 179
پرینت

  اصطلاحات زبان انگلیسی و معادل آن در فارسی

Adversity often leads to prosperity

پایان شب سیه سپید است

Nobody can catch up with him

کسی به پاش نمیرسه

He was framed

پراش پاپوش دوختند

To harass somebody

پا پیچ کسی شدن

to over power somebody

کسی را از پا در آوردن

ادامه مطلب: اصطلاحات زبان انگلیسی و معادل آن در فارسی
 
نوشته شده توسط سيداحمدخزايي دسته: اصطلاحات انگليسي
نمایش از 05 آذر 1393 بازدید: 174
پرینت

   اصطلاحات غذا زبان انگلیسی

 

*FOOD IDIOMS*

 

*acquire a taste for (something)*

 

- to develop a liking for some kind of food or drink or something else

 

My friend has recently acquired a taste for classical music.

 

*apple of (someone`s) eye***

 

- someone or something that one likes a lot or likes more than others

 

The little girl is the apple of her grandfather`s eye.

 

*as black as a skillet***

 

ادامه مطلب: اصطلاحات غذا زبان انگلیسی
 
نوشته شده توسط سيداحمدخزايي دسته: اصطلاحات انگليسي
نمایش از 05 آذر 1393 بازدید: 187
پرینت

Proverbs

A Proverbs

absence makes the heart grow fonder

- being away from someone makes you like him or her even more

Absence makes the heart grow fonder and when the young man went away to university he missed his girlfriend even more.

actions speak louder than words

- what you do is more important than what you say

The politician promised to do many things but he never did anything. However, actions speak louder than words and he lost the next election.

all good things must come to an end

- an enjoyable experience ends

All good things must come to an end and we soon had to return home from our holiday.

all is fair in love and war

- anything that you do in love or in war can be excused

ادامه مطلب: Proverbs
 
نوشته شده توسط سيداحمدخزايي دسته: اصطلاحات انگليسي
نمایش از 05 آذر 1393 بازدید: 140
پرینت

A Collection of Pearls

Each of us at some point in time during our membership in Toastmasters are encouraged to collect quotes, one liners, and thoughts that we come across on a daily basis. One such Toastmaster has done that for the past couple of years. Please enjoy the following list compiled by Linda Broyles, ATM, member of Tuesday Toasters, Club #3004, District 63, Region 5.

Dreaming about a thing in order to do it properly is right;
Dreaming about a thing when you should be doing it is wrong!

What you live with, you learn;
What you learn, you practice;
What you practice, you become;
What you become, has consequences!

Yard by yard, it's always hard,
but, inch by inch, it's a cinch!

ادامه مطلب: A Collection of Pearls
 
نوشته شده توسط سيداحمدخزايي دسته: اصطلاحات انگليسي
نمایش از 05 آذر 1393 بازدید: 123
پرینت

ضرب المثل انگلیسی با ترجمه فارسی

در زیر می توانید تعداد زیادی ضرب المثل انگلیسی را با ترجمه فارسی مشاهده کنید که به ترتیب حروف الفبا (البته از آخر به اول) مشخص شده اند.

Y, y  

You’re only young once

آدم  هميشه كه جوان نمي ماند؛ قدر جواني را بدان.

Your sins will find you out

مكن بد كه بد بيني از يار نيك       نرويد ز تخم بدي بار نيک

غم و شادمانی نماند  و لیک         جزای عمل ماند و نام نیک

You can’t make an omelette/omelet without breaking eggs

تا خراب نشود، آباد نمي شود؛ بي مايه فطير است.


You can not serve God and mammon

هم خدا خواهي و هم دنياي دون

اين محال است و جنون اي ذولفنون

You may end him but you’ll not mend him

توبه گرگ مرگ است.

You can lead a horse to water, but you can’t make him drink

هيچ كاري با زور درست نمي شود؛ زور همیشه کارساز نیست.

ادامه مطلب: ضرب المثل انگلیسی با ترجمه فارسی
 
نوشته شده توسط سيداحمدخزايي دسته: اصطلاحات انگليسي
نمایش از 05 آذر 1393 بازدید: 172
پرینت

ضرب المثل انگلیسی همراه با ترجمه

ضرب الثل های مربوط به سکوت و کم حرفی


Quietness is a great treasure

از سکوت زیان نرسد؛ سکوت بزرگترین گنج است.

Silence is better than idle talk

سکوت بهتر از حرف بیهوده است؛

 مگو آن سخن کاندر آن سود نیست.

A still tongue makes a wise head

سکوت نشانه خردمندی است.

Least said, soonest mended

سلامت در سکوت است.

Don’t let your tongue cut your throat

ادامه مطلب: ضرب المثل انگلیسی همراه با ترجمه
 
نوشته شده توسط سيداحمدخزايي دسته: اصطلاحات انگليسي
نمایش از 30 خرداد 1393 بازدید: 123
پرینت

american slangs

به این 5 مثال خوب دقت کنین:

1) Im gonna cook the dinner

2) I gotta go now

3) I wanna go to the mall

4)A: Can ya gimme some money

B : ya , sure

5) How's yo momma

6) Dat guy be crazy

7) What sorta clothes do you like to put on

8) I want that guy wasted by tomorrow

نکته ی مثال 1 : تو گفتگوی محاوره ای (slang) امریکایی ، going to اصلا   کاربرد نداره  و بجاش از gonna استفاده میشه  پس نکته ی اول: gonna = going to

نکته ی مثال 2 : از gotta بجای got to استفاده میشه که به معنیه have to ـه . پس :

Gotta = got to = have to

ادامه مطلب: american slangs
 
نوشته شده توسط سيداحمدخزايي دسته: اصطلاحات انگليسي
نمایش از 30 خرداد 1393 بازدید: 144
پرینت

all but

"He’s all but poor"

ممکنه شما این جمله رو اینطوری معنی کنین: "اون همه چی می تونه باشه بجز فقیر" یعنی میگین این جمله "فقیر بودن" رو به عنوان یکی از ویژگی های طرف مورد نظر انکار می کنه در حالی که دقیقا عکس این مطلبه.

معنی درست اون جمله میشه:" اون کاملا (یا خیلی) فقیره"

راستی دقت کنین که کلمه ی "but" اگه به عنوان قید بکار بره به معنی "فقط" و معادل "only" ـه .

It’s but one simple dress

یعنی "اون فقط یه لباس ساده ست"

ادامه مطلب: all but
 
نوشته شده توسط سيداحمدخزايي دسته: اصطلاحات انگليسي
نمایش از 30 خرداد 1393 بازدید: 116
پرینت

common idioms

 1) beat about the bush : طفره رفتن ، حاشیه رفتن

Stop beating about the bush and tell me what happened

2) did sara pick you up at the airport

سارا تو فرودگاه دنبالت اومد

نکته : pick sb up یعنی دنبال کسی اومدن و بردن (come and take sth or sb)

 3) it’s no use : فایده ای نداره

I tried to persuade Alex that he’s mistaken but it was no use

سعی کردم الکس رو قانع کنم که اشتباه می کنه ولی فایده ای نداشت

4) do time : اب خنک خوردن (در زندان)

He’s done time for armed robbery

اون بخاطر سرقت مسلحانه ، تو زندان اب خنک ! می خورد.

5) what do you think of  new teacher

ادامه مطلب: common idioms
 
نوشته شده توسط سيداحمدخزايي دسته: اصطلاحات انگليسي
نمایش از 30 خرداد 1393 بازدید: 144
پرینت

خواهش کردن / در خواست کردن

تو این سری پست های مرجع که قبلا یکیشو نوشته بودم ، سعی دارم در مورد یه موضوعی صحبت کنم . تو این پست هم می خوام درباره "خواهش کردن" تو انگلیسی بنویسم . توصیه می کنم که این پست رو از دست ندین.

 - از عبارت "will you " در موقعیت های غیر رسمی در انتها جمله و در موقعیت های رسمی در ابتدای جمله استفاده میشه :

 turn down the music , will you ?

صدای موسیقی رو کم کن ، لطفا

Will you help me with this application form (, please) ?

ممکن است لطفا در پر کردن این تقاضانامه به من کمک کنید ؟

 - یکی از رایج ترین عبارت ها برای خواهش کردن تو موقعیت های غیر رسمی و دوستانه عبارته "can you.." ـه :

Can you give me a hand with the dishes ?

می تونی (لطفا) در شستن ظرف ها کمکم کنی ؟
 

ادامه مطلب: خواهش کردن / در خواست کردن
 
نوشته شده توسط سيداحمدخزايي دسته: اصطلاحات انگليسي
نمایش از 30 خرداد 1393 بازدید: 127
پرینت

اصطلاح  "ya mean"

این اصطلاح در واقع کوتاه شده ی عبارت طولانی "do you know what I mean?" ـه. یعنی "do you know what I’m talking about?" یا "می فهمی چی میگم" ، "متوجه منظورم هستی" ؛ "مگه نه" .

 مثال :

1) That chick looks off da hook, ya mean?

حالا همون جمله به شکل ساده :girl looks pretty, isn’t she ?  that

نکته ها :

a) Chick یه slang بسیار رایجه و به معنی girl

ادامه مطلب: اصطلاح "ya mean"
 
نوشته شده توسط سيداحمدخزايي دسته: اصطلاحات انگليسي
نمایش از 30 خرداد 1393 بازدید: 94
پرینت

چندين اصطلاح رايج روزمره

"this is the last thing I need" یعنی "فقط همین یکی رو کم داشتیم!"

 2) برای "نسیه خریدن" یه اصطلاح رایج هست و اون "buy on credit" ـه. فرمول اصلی : but sth on credit

You can buy everything in this shop on credit

 3) ممکنه تا به حال با واژه ی sheriff روبرو شده باشین . این واژه به "افسر ارشد پلیس" اشاره داره به عبارتی کسی که تو کلانتری بالاترین درجه رو داره. Sheriff = top police officer

 4) Hold your fire اصطلاحیه که زیاد شنیده میشه و بسته به موقعیتی که ازش استفاده میشه ، معنی متفاوتی داره.

1- اگه در حال تیر اندازی باشن و از این اصطلاح استفاده شه این معنی رو میده : "شلیک نکنید" یا تیراتونو هدر ندین" (که از ظاهر اصطلاح می شد به این معنی رسید)

ادامه مطلب: چندين اصطلاح رايج روزمره
 

صفحه1 از6

<< شروع < قبلی 1 2 3 4 5 6 بعدی > پایان >>

بانک اطلاعات دارو - داروشناسی

آشنایی با انواع داروها

عوارض انواع داروها و....

 -----------

ورود

حاضرين در سايت

ما 365 مهمان و بدون عضو آنلاین داریم

برای حمایت از ما امتیاز دهید