نوشته شده توسط سيداحمدخزايي دسته: لغات / عبارت/ اصطلاحات
نمایش از 27 فروردين 1395 بازدید: 42
پرینت

اصطلاحات موجود در کارتون سندباد


سلام دوستان
از آنجایی که دیدن فیلم هایی که به زبان عربی هستند تاثیر خوبی در یادگیری این زبان دارد لذا وجود برخی اصطلاحات و لغات که در فیلم بیان می شود برای یادگیری بهتر آن مفید خواهد بود لذا انجمن عربی دانشگاه امام صادق علیه السلام « الرابطه الطلابیه لتعلیم اللغه العربیه بجامعه الامام الصادق علیه السلام» بر روی تعدادی از فیلم ها این کار را انجام داده است که کارتون سندباد یکی از این کارهاست. که تقدیم شما می شود.


سندباد 1
المشط العجيب : شانه شگفت انگيز
لقيه عند شاطئ البحر : که وي را نزد ساحل دريا ديده بود.
حاملا له : در حالي که براي او ميبرد.
أني وجدت هذه الاسماک ؟: اين ماهي خا را کجا پيدا کرده اي ؟
سيرا باتجاه الشرق : پياده به سمت شرق
تحيط بها أربع تلال : 4 تپه آن را در بر گرفته است.
عمري ما رأيت أو سمعت : در تمام طول عمرم نديده و نشنيده ام.
اسمعني جيدا : خوب به من گوش کن.
فجأة ، بين ليلة و ضحيها : ناگهان ، در طي يک شب و روز
خذني ألي هناک : مرا به آنجا ببر
ارجوکم ، أنجدوني : خواهش مي کنم ، به من کمک کنيد.
سأذهب للتحقق من هذا الصوت : براي شناسايي دقيق اين صدا مي روم.
حتي لا تلاقي المصير نفسه : تا به همان سرنوشت دچار نشوي.
اظنّ أنّ في الأمر سرّا غامضا : فکر ميکنم يک راز پيچيدهاي در اين موضوع است.
إلي هناک إذن : پس ، پيش به سوي آنجا
کيف يحب أن يورّط نفسه دائما : چطور دوست دارد که خودش را به مشکل بياندازد.
من أجل مساعدة الآخرين : براي کمک کردن به ديگران
المکان موحش : جاي ترسناکي است.
هل نحن بأمان ؟: ما در امنيت هستيم ؟
هيا بنا ! : بزن بريم !
لا يمکن أن يکون هذا القصر الجميل مهجورا : امکان ندارد کاخ به اين زيبايي خالي باشد.
ارجو عفوک : ببخشيد !
دخلت عن غير قصد : بدون هيچ نيتي وارد شدم.
أرجو أن تعذرني : اميدوارم عذر مرا بپذيري.
کنت أتنزّه حول البحيرة : داشتم اطراف درياچه تفريح ميکردم که ...
ضللت طريقي : راهم را گم کردم.
وجدت نفسي هنا : خودم را اينجا يافتم.
أنصحک بمغادرة هذا القصر بأسرع وقت : به تو توصيه ميکنم در کمترين زمان اين مکان را ترک کني .
بالله عليک : ترا به خدا (بگو)
کيف جري ذلک؟ : اين چطور اتّفاق افتاده ؟

ادامه مطلب: اصطلاحات موجود در کارتون سندباد
 
نوشته شده توسط سيداحمدخزايي دسته: لغات / عبارت/ اصطلاحات
نمایش از 19 مهر 1394 بازدید: 94
پرینت

 

علائم اختصاری

علامت‌

مفهوم‌

علامت‌

مفهوم‌

(مف‌)

مفرد

(ج‌)

جمع‌

(جج‌)

جمع‌ الجمع‌

(مب‌)

صيغه‌ مبالغه‌

(س‌)

رايج‌ در سوريه‌

(ص‌)

رايج‌ در مصر

(ع‌)

رايج‌ در عراق‌

(كو)

رايج‌ در كويت‌

(مر)

رايج‌ در مراكش‌

(ل‌)

رايج‌ در لبنان‌

(عر‌)

رايج‌ در عربستان

(لي‌)

رايج‌ در ليبي‌

(رو)

از اصل‌ روسي‌

(فا)

از اصل‌ فارسي‌

(تر)

از اصل‌ تركي‌

(فر)

از اصل‌ فرانسوي‌

(كشـ.)

نام‌ كشور

(م‌)

مُعرَّب‌ (عربي‌شده‌)

(عا)

رايج‌ در عاميانه‌

(وژ)

واژآميزي ‌(تركيب‌واژه‌)

(مذ)

مذكر

(مؤ)

مؤنث‌

توجه:

 حروف « پ، چ، گ، ژ» در عربي به دو صورت استعمال مي‌شوند:

 

1ـ در نگارش، مانند: أَنْپُـولة (م)، ج: أَناپِيل: آمپول؛ پاكستان و باكستان:  پاكستان. ؛ چَمْبَرِي (ل، ص): ميگو؛  تَنَكْچِي ‌(ع‌، عا، تر): حلبی‌ساز.

 

2ـ در مكالمات‌ روزمره‌، مانند:

ادامه مطلب: علائم اختصاری
 
نوشته شده توسط سيداحمدخزايي دسته: لغات / عبارت/ اصطلاحات
نمایش از 13 مهر 1394 بازدید: 76
پرینت

واژه های فارسی عربی شده ( معربات )

۱- أباريق: {سوره واقعه، آيه ۱۸}
برخی محققان تصريح دارند که اين کلمه معرب " آبريز" است.مفرد اين کلمه " إبريق" است.

يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُّخَلَّدُونَ *بِأَكْوَابٍ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍ

ترجمه: بر گردشان پسرانى جاودان [به خدمت] مى‏گردند.با جامها و آبريزها و پياله[ها]يى از باده ناب روان .

۲- الأريکة: أدّی شير آن را معرب اورنگ فارسی می داند.

۳- استَبرَق: چهار بار در قرآن به کار رفته است، ازجمله در سوره کهف، آيه ۳۱. برخی محققان آن را فارسی معرب و به معنای " الديباج الغليظ" دانسته اند. ادی شير آن را معرب استبر می داند، برخی می گويند اين واژه از صورت استبرک پهلوی گرفته شده است.

أُوْلَئِكَ لَهُمْ جَنَّاتُ عَدْنٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهِمُ الْأَنْهَارُ يُحَلَّوْنَ فِيهَا مِنْ أَسَاوِرَ مِن ذَهَبٍ وَيَلْبَسُونَ ثِيَابًا خُضْرًا مِّن سُندُسٍ وَإِسْتَبْرَقٍ مُّتَّكِئِينَ فِيهَا عَلَى الْأَرَائِكِ نِعْمَ الثَّوَابُ وَحَسُنَتْ مُرْتَفَقًا .

ترجمه: آنانند كه بهشتهاى عدن به ايشان اختصاص دارد كه از زير [قصرها]شان جويبارها روان است در آنجا با دستبندهايى از طلا آراسته مى‏شوند و جامه‏هايى سبز از پرنيان نازك و حرير ستبر مى‏پوشند در آنجا بر سريرها تكيه مى‏زنند چه خوش پاداش و نيكو تكيه‏گاهى

۴- جُناح: ۲۵ بار در قرآن به کار رفته است. از جمله سوره بقره، آيه ۱۵۸.

ادی شير آن را معرب گناه فارسی می داند.

ادامه مطلب: واژه های فارسی عربی شده ( معربات )
 
نوشته شده توسط سيداحمدخزايي دسته: لغات / عبارت/ اصطلاحات
نمایش از 13 مهر 1394 بازدید: 59
پرینت

آشنايی با اصطلاحات مطبوعاتی

 إبتِزاز: تهديد، ارعاب، زورگويِی

کانَت أمريکا وَ لا تَزالُ تُمارِسُ أَشکالَ الضُّغُوطِ وَ الإبتِزازِ ضِدَّ الدُّوَلِ الإسلامِيَّةِ: آمريکا همچنان عليه کشورهای اسلامی به اشکال مختلف فشار و زور دست زده و می زند.

· الإتِّصالُ الهاتِفِيّ: تماس تلفنی

أَجرَی رَئيسُ الجُمهُورِيَّةِ اللُّبنانِيَّةِ إتِّصالاً هاتِفِيّاً بِرَئيسِ ساحِلِ العاجِ: رييس جمهور لبنان با رييس جمهور ساحل عاج تماس تلفنی گرفت.

· إتِّفاقِيَّة: پيمان، کنوانسيون، قرارداد، معاهده، موافقتنامه، پروتکل

الإتِّفاقِيَّةُ الإستِراجِيَّةُ بَينَ أَميرکا وَ أفغانیستان تُثيرُ قَلَقَ دُوَلِ المِنطَقَةِ: پيمان استراتژيک ميان آمريکا و افغانستان نگرانی دولت های منطقه را بر می انگيزد.

· إجتِماع: نشست

ادامه مطلب: آشنايی با اصطلاحات مطبوعاتی
 
نوشته شده توسط سيداحمدخزايي دسته: لغات / عبارت/ اصطلاحات
نمایش از 12 مهر 1394 بازدید: 73
پرینت

ترجمه وتوضيح پاره از سئوالاتی که معمولا در کنکور سراسری می آید

برخی از داوطلبان علی رغم مطالعه ی زیاد ومعلومات کافی به علت قادر نبودن به ترجمه ی صورت سؤالات کنکور معمولا ضریب پایینی را از آن پاسخ می دهند وبعلت برداشت های ناقص مفهوم سئوال را نمی گیرند ودرنتیجه به سئوال پاسخ اشتباه می دهند ما برآن شدیم تا با گذاشتن ترجمه ی سئوالات متداولی که در کنکور می آید به داوطلبان عزیز کمک کرده باشیم تا در کنکور  موفق باشند وتعداد سئوال بیشتری را پاسخ گویند.

1- ايُ منتخب = كدام گزينه                       2- ايُ مختار = كدام گزينه

3- جاء = أمده است                               4- كان = بود

5- مناسبٌ = مناسب است                        6- تُناسبُ = مناسب است

7- يكون = مي باشد                              8- يَتَضمن = شامل مي شود- دربردارد

9- ماجاء = نيامده است                         10- ماكان= نبوده

11- لايناسب= مناسب نيست                   12- لايكون = نيست‘ نمى باشد

13- ليس= نيست                               14- لااعلال فيه = هيچ اعلالى ندارد

15- دون اعلال = بدون اعلال               16- لم يستعمل = به كارنرفته است

17- لايتضمن = شامل نمى شود‘دربرندارد  18- لم يحذف = حذف نشده است

19-عیِّن  = مشخص کن                       20- عن = درباره

21- ماهو= چيست؟(كدام)                     22- ماهي =چيست(كدام)

23- جمع التكسير=جمع مكسر                24- فعل ماضِ= فعل ماضى

25- متعدِ= فعل متعدى                        26- الاعراب= تركيب(نقش كلمات)

27- الاعراب = رفع- نصب- جر-جزم      28- صياغة= ساختن

ادامه مطلب: ترجمه وتوضيح پاره از سئوالاتی که معمولا در کنکور سراسری می آید
 
نوشته شده توسط سيداحمدخزايي دسته: لغات / عبارت/ اصطلاحات
نمایش از 12 مهر 1394 بازدید: 60
پرینت

عبارتهای کوتاه در احوالپرسی ( از کتاب مکالمه دکتر یحیی معروف )


صبح بخير: صَبَاحُ الخَيرِ.
در جواب گفته می‏شود: صَبَاحُ النُّورِ
توجه: شب، هنگام خواب گفته می‏شود: «تُصْبِح عَلَی خيرٍ».
عصر بخير: مساءُ الخيرِ...
در جواب گفته می‏شود: مساءُ النُّورِ.
روز بخير: نَهارَك سعيد.
در جواب گفته می‏شود: نهارَك سعيد مُبارَك.
وقتتان خوش: طابَتْ أوقاتُكُمْ.
متشكرم: شُكْراً، أَشْكُرُكُمْ.
شب خوش: طابَتْ ليلتُكَ، ليْلةً سَعِيدَة! تُصْبِحُ عَلَي خَيْرٍ.
خوابت خوش (خوابی همراه با تندرستی): صَحَّ النَّوْمُ.
خيلی از شما سپاسگزارم: أَشْكُرُكَ جِدّاً.
بسيار متشكرم: شُكْراً جَزِيلاً.
انشاء الله قبول باشد! مقبول، ان شاء الله!
با اجازه شما: عَنْ إِذنِكُم
به سلامت: مَعَ السَّلامَةِ، أَلْف سَلامَة، أَلْف خَير
تو را به خدا می‏سپارم. أَسْتَوْدِعُكَ اللَّه.
به اميد ديدار: إِلي اللِّقاءِ....
در امان خدا: في أَمانِ اللَّهِ.
از آشنايي‌ با شما خرسندم‌. أنا سعيدٌ بمعرفتك‌.
تعارف نكن: لاتُجامِلْ.
خوش آمديد: أهلا و سَهْلا و مرحباً.
متأسفم! شما را بيدار کردم. مهم نيست.
إني‌ آسفٌ (آسفةٌ) لَقَدْ أيقظتُك‌. لا يَهُمّ‌.
سخت نگير: هَوِّنْ عَليْكَ!

ادامه مطلب: عبارتهای کوتاه در احوالپرسی ( از کتاب مکالمه دکتر یحیی معروف )
 
نوشته شده توسط سيداحمدخزايي دسته: لغات / عبارت/ اصطلاحات
نمایش از 12 مهر 1394 بازدید: 76
پرینت

الفاظ متعلقة بالریاضة البدنیة = كلمات مربوط به ورزش جسمی

الملعب; ورزشگاه

; المرمی; دروازه

النادی الرّیاضی; باشگاه ورزشی;

حارس المرمی; دروازه بان

المتفرّج; تماشاچی;

مرّر; پاس بده

المباراة; مسابقة

; سدّد; شوت كن

اللاعب; ورزشكار

; الحكم; داور

الفریق; گروه تشویق كننده;

الالعاب القفز; بازی های پرش

 الجمهور المشجع; فوتبال;

حلبة اللعب; تشك

كرة القدم; بسكتبال

 الحذاء الرّیاضی; كفش ورزشی

الكرة الطائرة; والیبال;

قفّاز الملاكمة; دستكش مشت زنی

ادامه مطلب: الفاظ متعلقة بالریاضة البدنیة = كلمات مربوط به ورزش جسمی
 
نوشته شده توسط سيداحمدخزايي دسته: لغات / عبارت/ اصطلاحات
نمایش از 12 مهر 1394 بازدید: 107
پرینت

الفاظ متعلقة بالمدرسة والدراسة = كلمات مربوط به مدرسه وآموختن

دار الحضانة; مهد كودك;

المسطرة; خط كش

روضة الاطفال; كودكستان;

المساحة; پاك كن

مرحلة الابتدائیة; دوره دبستان;

مبراة ، برّایة; مداد تراش

 مرحلة المتوسطة; دوره راهنمایی;

فرجار،بیكار; پرگار

مرحلة الثانویة; دوره دبیرستان;

محّایة; جوهر پاك كن

دار المعلمین; دانشسرا;

خریطة; نقشه

معهد اعداد المعلمین; مركز تربیت معلم;

ادامه مطلب: الفاظ متعلقة بالمدرسة والدراسة = كلمات مربوط به مدرسه وآموختن
 
نوشته شده توسط سيداحمدخزايي دسته: لغات / عبارت/ اصطلاحات
نمایش از 12 مهر 1394 بازدید: 56
پرینت

الفاظ متعلقة بالمیكانیكا : كلمات فنی ومیكانیكی

مصدر تیار; منبع برق;

التركیب; نصب

ابعاد فتحة تركیب; ابعاد شكاف برای نصب;

ملحوظة; نكته

عملیة التركیب; عمل نصب;

لوحة المتحكمات; پانل كنترل

سحب الهواء; تخلیه هوا;

ضابط الحرارة الاوتوماتیكی; ترموستات

التبرید; سرمایش;

حركة جریان الهواء; گردش هوا

ذراع الانتخاب; اهرم انتخاب;

الهواء المستهلك; تخلیه هوا

ضبط وتوجیه تیار الهواء; تنظیم جریان هوا;

مقبض; دستگیره

ضبط زاویة التهویة; تنظیم زاویه انحنا;

مصفاه هواء الغرفة; فیلتر هوای اتاق

الواجهة الامامیة; درپوش جلویی;

عامل الصیانة; تعمیركار

ادامه مطلب: الفاظ متعلقة بالمیكانیكا : كلمات فنی ومیكانیكی
 
نوشته شده توسط سيداحمدخزايي دسته: لغات / عبارت/ اصطلاحات
نمایش از 12 مهر 1394 بازدید: 77
پرینت

ترجمه عربی به فارسی وفارسی به عربی-اصطلاحات عربی موبایل

 لفاظ متعلقة بالهاتف المحمول : اصطلاحات مربوط به موبایل

الرسائل; پیامك ها;

نسخ; كپی

رسالة جدیدة; پیامك جدید;

معلومات الاسماء; اطلاعات مخاطبین

صندوق الوارد;  صندوق دریافت;

التزامن; همگام سازی

حافظاتی; پوشه های من;

اعادة التسمیة; نام گذاری

المسودات; پیش نویسها;

ارقام الخدمة; شماره های سرویس

الرسائل المرسلة; پیام های ارسال شده;

الاسم الاول; نام

صندوق الحفظ; صندوق ارسال;

الاسم الاخیر; نام خانوادگی

 التقاریر; گزارشات;

هاتف المحمول;

موبایل رسائل بطاقة sim;

پیام های سیم كارن; هاتف;

ادامه مطلب: ترجمه عربی به فارسی وفارسی به عربی-اصطلاحات عربی موبایل
 
نوشته شده توسط سيداحمدخزايي دسته: لغات / عبارت/ اصطلاحات
نمایش از 12 مهر 1394 بازدید: 66
پرینت

ترجمه عربی به فارسی وفارسی به عربی-لیستی از امراض بدن با ترجمه معادل آن

 

نام امراض روده ها ومقعد:

حبس قبض

خروج الریح باد زیاد

زحیردل پیچه

مغص قبص و ورم ودرد اسهال

الدم اسهال خونی

دیدان كرم شكم

بواسیر بواسیر

ورم المعدة ورم معده

حكة المقعد خارش مقعد

ریح البواسیر باد بواسیر

 

نام امراض كلیه و مثاله:

ضعف الكلیة ضعف كلیه

ذیا بیطس بی اختیاری ادرار

حصبة الكلیة سنگ كلیه

سلسل البول تكرر ادرار

حصاة الكلیة سنگ كلیه

وجع المثانه ورم مثاله

ریح  الكلیة ورم كلیه

ادامه مطلب: ترجمه عربی به فارسی وفارسی به عربی-لیستی از امراض بدن با ترجمه معادل آن
 
نوشته شده توسط سيداحمدخزايي دسته: لغات / عبارت/ اصطلاحات
نمایش از 12 مهر 1394 بازدید: 52
پرینت

معادل تشریحی عربی اصطلاحات یونانی دخیل در عربی

 السنیلیستیك:

 هو" علم الأسالیب"

 أی أسالیب اللغة واختلافها باختلاف فنونها من شعر ونثر.

 الإیتیمولوجیا:

 هو" علم أصول الكلمات "

 

أی البحث فی أصولها التی جاءت منها فی لغة ما.

 

لوجیا:

 

بمعنى: علم, وهی یونانیة الأصل.

 

علم الدیالبسكتوجی:

 

هو "علم اللهجات"

 

وموضوعه: دراسة الظواهر المتعلقة بانقسام اللغة إلى لهجات,

 

 وتفرع اللغات العامیة من كل لهجة من لهجاتها.

 

علم الفونیتیك:

 

هو "علم الصوت"

 

وموضوعه: الدلالة الصوتیة للألفاظ.

 

السیمنتیك:

 

وهو "علم دلالة اللفظ".

ادامه مطلب: معادل تشریحی عربی اصطلاحات یونانی دخیل در عربی
 
نوشته شده توسط سيداحمدخزايي دسته: لغات / عبارت/ اصطلاحات
نمایش از 12 مهر 1394 بازدید: 63
پرینت

ترجمه عربی به فارسی وفارسی به عربی-اصطلاحات كامپیوتر

Case :غطاء الحاسوب

خواننده لوح فشرده : قارئة الأقراص

Cd رایتر – كپی كننده Cd : ناسخ الأقراص

Cd ریدر – خواننده لوح فشرده : قارئة الأقراص

data : المعلومات

icon : آیقونة

Insert : إدراج

Keyboard : لوحة مفاتیح

log in : تسجیل الدخول

Pin پین : رمز

printer : الطابعة

SAVE : التخزین

اshortcut : الاختصار

آغاز كردن موضوع جدید در فروم (انجمن forum) : ابدأ موضوع جدید

اپراتور : المُشَغِّل

اتاق چت خصوصی : غرفة الشات الخاصة – الخاص

اتاق چت عمومی : غرفة الشات العامة – العام

اجرای برنامه : تشغیل البرنامج

ادامه مطلب: ترجمه عربی به فارسی وفارسی به عربی-اصطلاحات كامپیوتر
 
نوشته شده توسط سيداحمدخزايي دسته: لغات / عبارت/ اصطلاحات
نمایش از 12 مهر 1394 بازدید: 43
پرینت

ترجمه ی نام های حیوانات به عربی

 

« جانوران »

 

« الحَيَوانات »

 

شير :اَ سَد  - لَبُوءَة (شير ماده )

 

پلنگ (ببر ) : نَمِر – (فَزازة –پلنگ ماده )

 

يوز پلنگ : فَهْد

 

خرس : دُ بّ جمع آن دِ بَبَة ( السَّنّه : خرس ماده )

 

گرگ : ذِ ئب – سِرْ حال

 

كفتار : ضَبُع – هُبَيرة

 

 سگ : كَلْب

 

سگ شكاري : كلبُ الصيد

ادامه مطلب: ترجمه ی نام های حیوانات به عربی
 

صفحه1 از3

<< شروع < قبلی 1 2 3 بعدی > پایان >>

بانک اطلاعات دارو - داروشناسی

آشنایی با انواع داروها

عوارض انواع داروها و....

 -----------

ورود

حاضرين در سايت

ما 172 مهمان و بدون عضو آنلاین داریم

برای حمایت از ما امتیاز دهید